Мигель де Сервантес и его герои: Дон Кихот и Санчо Панса
Miguel de Cervantes, Don Quijote y Sancho Panza
Вся роскошь и наслаждения, отражающиеся | ||
в тупом сознании глупца, очень бедны | ||
в сравнении с сознанием Сервантеса, когда он | ||
писал «Дон Кихота» в своей печальной тюрьме | ||
А.Шопенгауэр | ||
«Афоризмы житейской мудрости» |
В воскресенье 9 октября 1547 года в старом кастильском городке Алькала де Энарес, в церкви Санта Мария Майор, именем Мигеля был крещён родившийся, вероятно, 29 сентября, в день святого
![]() |
||
Запись о крещении Мигеля Сервантеса |
Как известно, первую часть «Дон Кихота» Сервантес начал писать в Королевской тюрьме Севильи, где он побывал дважды. Это мрачное заведение с его особым, неписаным уставом жизни и обычаев, с его прославленными тремя дверьми – «золотой», «серебряной» и «медной» через которые, за соответствующую их наименованию взятку, можно было попасть в худшие или лучшие камеры, с его загонами (ranchos) для преступников разного сорта, с его своеобразным арестантско-общинным бытом и колоритными
![]() |
||
Уцелевший экземпляр первого издания Дон Кихота (1605г.) |
Привелегия на издание романа была выдана Сервантесу 26 сентября 1604 года в Вальядолиде, - являвшимся в тот момент столицей Испании. Книга была таксирована 20 декабря 1604 года. Печаталась она в Мадриде, в типографии Марии Родригес, известной по имени её управляющего как печатня Хуана де ла Куэста на улице Аточа. Издание книги взял на себя книгопродавец Франсиско де Роблес.
Не слишком веря, по-видимому, в успех романа у читателей, Франсиско де Роблес выпустил его в свет на бумаге весьма невысокого качества; он был набран старым сбитым шрифтом, со множеством типографских ошибок и опечаток.
До наших дней дошло только восемь экземпляров этого первого издания. Весьма ограниченное число сохранившихся экзепляров первых изданий «Дон Кихота» объясняется тем, что значительная часть их тиража была отправлена испанскими книготорговцами в Америку.
Для испанца дон Кихот – это не жалкая борьба с ветряными мельницами, это эпопея самоотверженности, история порывов и заблуждений, слабости и силы, апофеоз человеческого достоинства. Как один из типичных эпизодов «Дон Кихота», едва ли не наиболее наглядно, воплощающий тему книжного рыцарства, поединок с ветряными мельницами привлекал к себе особое внимание иллюстраторов романа и значительно меньше его комментаторов. Между тем, он имеет свою историю, проливающую свет на некоторые частные моменты создания «Дон Кихота».
![]() |
Первые ветряные мельницы были сооружены в Испании фламандскими предпринимателями именно в страдавшей недостатком воды Ла Манче, в районах сёл Тобосо и Кинтанар, в частности близ села Кампо де Криптана, не ранее середины семидесятых годов XVI века. Современники Сервантеса не без удивления взирали на эти странные сооружения, что нашло отражение в литературе того времени. И так было не только в Испании… В испанском языке того времени термин molino de viento (ветряная мельница) стал употребляться в фигуральном значении чего-то вымышленного и фантастического. Вот почему раздражённое воображение ламанчского рыцаря, возбуждённого ожиданием «доселе неслыханных» приключений, так легко могло принять криптанские мельницы за толпу грозных гигантов. Поражение, которое понёс дон Кихот в единоборстве с представшими перед ним мельницами-гигантами, вышло за рамки романа и сделалось на всех языках метафорическим выражением самой идеи «донкихотства».
Но фабула романа не замыкается
![]() |
||
Титул «Бускона Паблоса» Франсиско де Кеведо |
![]() |
||
«Гусман де Альфараче» Матео Алемана. Издание 1599 г. |
Самое интересное, что судьбы Сервантеса и Алемана, пересекаясь, зеркально повторяются, многие черты и факты в жизни писателей весьма схожи, что сказалось и на их злоключениях, особенно на литературном поприще. Исключительный успех их романов не вывел ни того, ни другого из нужды. Литературный труд по тем временам - и не только в Испании – был ненадёжным источником дохода. Через два года Матео Алеман вновь попадает в долговую тюрьму Севильи, куда он прибыл из столицы нищим. Как Сервантес, так и Алеман пострадали от плагиата: незадолго до выхода второй части романа в 1602 г. в Испании появляется подложная «Вторая часть Гусмана де Альфараче», по иронии судьбы автор подложного «Альфараче» скрылся под псевдонимом Лукан де Сайяведра, пороча имя Сервантеса. Через двенадцать лет та же судьба постигает и самого Сервантеса, которого «опередил» некий Авельянеда (тоже псевдоним), опубликовав свою вторую часть «Дон Кихота».
![]() |
![]() |
|||
Вторая часть «Дон Кихота» |
Подложный «Дон Кихот» Авельянеды |
Существует мнение, что «Дон Кихот» это автобиография, история благородного человека,
![]() |
||
Мигель де Сервантес, хотя считается, что его достоверного портрета нет. |
2 апреля 1616 года, не покидая из-за болезни своего дома, Сервантес принял полное посвящение в терциарии францисканского ордена. Через две недели ему стало хуже.
![]() |
||
Странствия Персилеса и Сихизмунды (изд.1617г.) |
![]() |
Дом, в котором умер Сервантес (согласно «Топографии города Мадрида дона Педро Техейры». 1656г.) |
Но и по сей день, продолжают привлекать внимание читателей всего мира, сумасбродные выходки рыцаря Печального Образа - Хитроумного идальго Дон Кихота Ламанчского и добродушное
![]() |
||
Ловкий Ринконете |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
Назидательные новеллы |
Оглавление "Назидательных новелл" |
Галатея (титул изд.1585г.) |
Странствия Персилеса и Сихизмунды (изд.1617г.) |
В истории ЛИТЕРАТУРЫ судьба «Дон Кихота» Сервантеса стоит на особом месте: Среди переводчиков знаменитого романа были Тобиас Смоллетт, Флориан, Людвик Тик, Жуковский. Перевести его мечтал Тургенев. Одна из первых драматических переделок «Дон Кихота» принадлежала перу Кальдерона. Тайну притягательности для человечества сервантовского образа пытались разгадать Шеллинг и Гегель, Тургенев и Достоевский, Генрих Гейне и Томас Манн, Мигель Унамуно и Ортега-и-Гассет. Герои многих великих романов, такие, как Пиквик, Тартарен из Тараскона, мадам Бовари, Том Сойер, Инсаров, князь Мышкин, обязаны своим рождением не только творческой воле своих создателей, но и цепкой памяти жанра, сохранившей идеи, мотивы и приёмы, заложенные впервые Сервантесом в «Дон Кихоте». Роман вдохновил таких художников, как Хогарт, Ходовецкий, Гойя, Доре, Домье, Пикассо, таких композиторов, как Мендельсон, Штраус, Рубинштейн, Мануэль де Фалья.
Аббат де ла Порт, в своём многотомном «Путешествователе, или Познании Стараго и Новаго Света», уделив внимание знаменитому роману, в качестве примера приводит один курьёзный случай, вот этот панегирик великому Сервантесу:
«…Сей труд известный во всех землях и переведённый на все языки, есть первый из всех сочинений сего рода; остротою, вкусом, добрыми шутками, искусством вмешивать приключения, и особливо дарованием научать забавляя. Каждая страница представляет смешные картины и благоразумные рассуждения. Сказывают, что Филипп III, однажды увидел с балкона ученика, который читая книгу останавливался, отрывался от неё и с бил себя по лбу, с чрезвычайным доказательством радости. «Сей мальчик, сказал Король, с ума сошёл, или читает Дон Кихота». Государь отгадал, ибо в самом деле он его читал…».
ОСНОВНЫЕ ИСТОЧНИКИ:
• Державин К.Н. Сервантес. ГИХЛ, М. 1958.
• Багно В. Дорогами «Дон Кихота». М., КНИГА 1988.
• Предисловие Л Пинского к «Гусману де Альфараче» Матео Алемана. Изд-е в 2-х томах. М., ГИХЛ 1963.
• Мадрид и Толедо /золотая книга/ Florence, BONECHI 2001.
• Аббат де ла Порт, «Всемирный ПУТЕШЕСТВОВАТЕЛЬ, или Познание Стараго и Новаго Света», т.15 «Гишпания», СПб 1816. /издание третие/
Оригинал материала находится по адресу http://guitarra-antiqua.km.ru/spravochnaya/quijote_sancho.html